Hvordan si uforutsette eller improviserte

På spansk språket kan vi finne ord med meget lignende skriving og samme betydning, som begge er akseptert i ordboken. Derfor er det veldig vanlig at når vi kommer over disse vilkårene, har vi tvil om hva som er den riktige måten å si dem på. For å hjelpe deg med å løse dette språklige spørsmålet, i følgende artikkel viser vi deg et klart eksempel på dette, og vi forklarer i detalj hvordan du sier uforutsette eller improviserte .
Uforutsette eller improviserte?
Hvis vi ser etter ordene "uforutsette" og "improvisert" i ordlisten til det spanske kongelige akademiet (RAE), bekrefter vi at begge er registrert og brukes som adjektiver for å referere til betydningen av "uforutsette". Det er derfor de to begrepene er riktige og kan brukes uavhengig av den meningen.
eksempler:
- Uforutsette problemer må også løses . / Uforutsette problemer må også løses .
- Uforutsete ting kan gå bedre enn de vi planlegger å millimeteret. / Improviserte ting kan gå bedre enn de vi planlegger å millimeteret.
Hva er forskjellen?
Til tross for å dele mening, er den eneste forskjellen mellom "uforutsette" og "improviserte" at uttrykket "uforutsette", så vel som et adjektiv, også kan brukes som et substantiv, og tværtimot kan ikke improvisert.
eksempler:
- En uforutsette hendelse har oppstått, og vi kommer senere.
- Jeg trodde ikke at denne fine ville komme til meg, det har vært en stor uforutsigbar for meg.